查看原文
其他

四六级丨你和四六级证书就差这篇推送!

林学院大网 东林林院团委 2023-09-28

四六级考试明天就要开始啦

每次考试都牵动着学子们的心

紧张严肃的考试中

也总会发生许多趣事

让我们一起回顾一下

往年的四六级考试中

都发生过哪些趣事吧

Round 1

“六级翻译四大名著四缺一”

《西游记》、《水浒传》、《红楼梦》

作为中华文化的典型代表

是六级翻译的热门考题

可经历了20年9月份考试的考生们发现

四大名著中的三本都在本次试题中亮相

却独独缺了《三国演义》

特殊的“四缺一”迎来了大家的纷纷调侃

“是瞧不起诸葛亮还是瞧不起罗贯中?”

“难道是因为它字多觉得会破坏队形?”

如果真的考到《三国演义》

你会如何翻译这本名著呢

Round 2

“freshman”

还记得上次的四级考试

“freshman”

这个单词获得了各种千奇百怪的解释

“渔民”、“环卫工人”、“外国人”

大家的想象力可谓是天马行空

笔下的作文也是可想而知的精彩

有人向“渔民”传授各种抓鱼的技巧

也有人与“环卫工人”探讨城市清扫的意义

各种让人啼笑皆非的作文主题层出不穷

提醒了将要奔赴考场的大家

这次写作前可千万想清楚关键词的含义

不要让“下笔千言,离题万里”的情况再次发生


Round 3

四级翻译“茶里茶气”

这场四级翻译可谓“含茶量”极高

考试一结束就被激动的考生们冲上了热搜

“龙井普洱铁观音,心脏血管益生菌”

专业的茶叶术语、深厚的文化底蕴

明显使考生们有些措手不及

各种“神级翻译”也不断涌现

谁能想到“dragon well tea”、“common ear”、“iron god”

分别是“龙井”、“普洱”和“铁观音”

大家纷纷感叹

没想到平日经常喝的奶“茶”

最后竟然以考试的形式相遇

真是猝不及防

Round 4

“鱼”与“余”

在中国的传统民俗中

象征着“年年有余”的鱼

是春节餐桌上不可或缺的一道大菜

但当这道菜遇上四级翻译

可就难倒了一片考生

汉语中发音相同的两个字

翻译起来可是大相径庭

有考生实在不懂如何翻译

索性直接写为“yu and yu”

你打算如何翻译“鱼”与“余”呢

快来试试吧

欢声笑语过后

又到了半年一度的备考建议环节

无论你是“初出茅庐”

还是“久经沙场”

都请速速收下这份考前定心丸吧


考前的那些事


考前保持题感,可以适当地去看看以前做过的题。


根据自己的实力,合理安排做题顺序,看分答题,学会取舍。


考前检查:文具,耳机,以及最最重要的两证:身份证和准考证。


考前注意休息,如果放松不下来可以看看上面的四六级热梗,放松心情。


考试时的这些事


听力环节时,一定要做到有准备地听,圈出题干关键词。做到边听边涂答题卡。


阅读环节时,段落匹配,细节阅读,这些是nefuer们考场上能用到的小技巧。


翻译环节时,注意语法,不用纠结词语是否“高大上”,注意平时积累传统文化的单词。



作文环节时,圈出题干所让我们写的主题,联想平时积累的相关素材与模板,合理运用。


四六级对于我们来说不只是一场考试

更是一次让我们能够认真学习英语的机会

谁无暴风劲雨时,守得云开见月明

祝nefuer们四六级顺利

过过过!

欢迎点赞转发

点击查看更多文章




栉风沐雨七十载,桃李万千书华章

逐梦高歌唱东林花的十二时辰

如何成为“知食分子”东林限定色号

这场战“疫”,他们倾尽全力

春天的约会抗压指南东林plog


监制:周柯儿 刘铭义 杨晨

供稿:戚欣月 何林鑫

封面:陈奕心

编辑:刘可晴 赵易函

转发,点赞,在看,安排一下?

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存